• Equivalência conceitual, de itens, semântica e operacional da versão brasileira do s-EMBU para aferição de práticas educativas parentais em adolescentes Questões Metodológicas

    Sampaio, Paula Florence; Moraes, Claudia Leite; Reichenheim, Michael

    Resumo em Português:

    O processo de educação de crianças e adolescentes por seus pais tem sido pouco valorizado em pesquisas que embasam ações de promoção de saúde e bem-estar infantil. Esta nota apresenta a primeira fase do processo de adaptação transcultural da versão brasileira para adolescentes do instrumento s-EMBU, que pretende aferir as práticas educativas parentais. Baseado no modelo universalista, este estudo focaliza as quatro primeiras etapas desse processo: avaliação das equivalências conceitual, de itens, semântica e operacional. Para tal, foram feitas revisão da literatura, discussão com especialistas, tradução e retrotradução dos itens. Entretanto, pré-teste realizado com dez adolescentes revelou que alguns itens ainda não captavam os construtos subjacentes pretendidos. Após mudanças em sua redação, esses foram compreendidos corretamente, conforme proposto pelo instrumento original. Os achados apresentados indicam que essa versão brasileira do s-EMBU para adolescentes parece promissora, devendo ser realizados estudos psicométricos futuros a fim de complementar seu processo de adaptação transcultural.

    Resumo em Espanhol:

    El proceso de educación de niños y adolescentes, llevado a cabo por los padres, se ha infravalorado en investigaciones que apoyan acciones para promover la salud y el bienestar infantil. Esta nota presenta la primera etapa del proceso de adaptación transcultural de la versión brasileña del instrumento s-EMBU para adolescentes, cuyo objetivo es evaluar las prácticas educativas parentales. Basado en el modelo universalista, este estudio se centra en la evaluación de las equivalencias conceptual, de ítems, semántica y operacional. Para este propósito, se hizo una revisión de literatura, debates con expertos, traducción y retrotraducción de ítems. Sin embargo, la pre-prueba realizada con 10 adolescentes reveló que algunos ítems no habían sido entendidos como proponen los constructos subyacentes. Después de cambios en la redacción, los ítems se entendieron según lo propuesto por el instrumento original. Los resultados presentados indican que esta versión brasileña de s-EMBU para adolescentes parece prometedora y se deben realizar futuros estudios psicométricos para complementar el proceso de adaptación transcultural.

    Resumo em Inglês:

    Parental upbringing of children and adolescents has received little attention in research on the promotion of children’s health and wellbeing. This paper presents the initial cross-cultural adaptation process of a Brazilian version of the s-EMBU for adolescents, which intends to capture parental rearing practices. The study takes a universalistic approach to assess the four initial phases of cross-cultural adaptation: conceptual, item, semantic, and operational equivalence. The process thus included a literature review, discussion with experts, and translation and back-translation of items. A pretest was conducted with 10 adolescents in the waiting room of a public clinic. The adolescents did not understand some items as proposed in the original constructs. After some rewording, the items were properly understood as projected by the original instrument. The findings suggest that this Brazilian version of s-EMBU for adolescents is promising and that it provides room for future psychometric studies to complete the cross-cultural adaptation process.
Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz Rio de Janeiro - RJ - Brazil
E-mail: cadernos@ensp.fiocruz.br